Paul Eluard

Die Liebe die Poesie

für Gala
dieses Buch ohne Ende.

 

Auszüge aus L'amour la poésie, übersetzt von Johannes Beilharz

 

          XI

Sie weiß nicht wie man Fallen stellt
Ihre Blicke sehen ihre Schönheit
So einfach so einfach verführen
Und es sind ihre Augen die sie fesseln
Und auf mich stützt sie sich
Und über sich selbst wirft sie
Das Flugnetz der Liebkosungen.

 

          XIII

Liebende mit dem Geheimnis hinter deinem Lächeln
Ganz nackt die Worte der Liebe
Entblößen deine Brüste deinen Hals
Und deine Hüften deine Lider
Enthüllen all die Zärtlichkeiten
Damit die Küsse in deinen Augen
Nur dich zeigen nur ganz dich.

 

          XIV

Der Schlaf hat deinen Abdruck angenommen
Und färbt ihn mit deinen Augen.

 

          XV

Sie beugt sich über mich
Das unwissende Herz
Um festzustellen ob ich sie liebe
Sie hat Vertrauen sie vergißt
Unter den Wolken ihrer Lider
Schläft ihr Kopf in meinen Händen ein
Wo sind wir
Zusammen unzertrennlich
Lebend lebend
Ich lebe sie lebt
Und mein Kopf rollt in ihren Träumen.

 

          XVII

Mit einer einzigen Liebkosung
Bringe ich deinen ganzen Glanz zum Glänzen.

 

          XX

Tagesanbruch ich liebe dich ich habe die ganze Nacht in meinen Adern
Die ganze Nacht lang habe ich dich angeschaut
Ich habe alles zu erraten der Dunkelheit bin ich mir sicher
Sie gibt mir die Macht
Dich einzuhüllen
Dich zu bewegen Lebenswille
Im Schoße meiner Unbeweglichkeit
Die Macht dich zu enthüllen
Dich zu befreien dich zu verlieren
Am Tage unsichtbare Flamme.

Wenn du weggehst öffnet sich die Tür zum Tag
Wenn du weggehst öffnet sich die Tür zu mir selbst

 

          XXI

Unsere Augen weisen sich das Licht zu
Und das Licht die Stille
Um sich nicht mehr zu erkennen
Um die Abwesenheit zu überleben.

 

          XXIII

Reise der Stille
Von meinen Händen zu deinen Augen

Und in deinem Haar
Wo die Töchter der Weide
Sich an die Sonne schmiegen
Bewegen sich die Lippen
Und lassen den vierblättrigen Schatten
Ihr warmes Schlafherz erobern.

 

          XXV

Ich habe mich von dir getrennt
Doch kam die Liebe mir zuvor
Und als ich die Arme ausstreckte
Hat sich der Schmerz noch bitterer eingenistet
Die ganze Wüste zum Getränk

Um mich von mir selbst zu trennen.

 

          XXVIII

Rote Liebende
Um dein Vergnügen zu teilen
Nehme ich die Farbe des Schmerzes an.

Ich habe gelebt du schließt die Augen
Du schließt dich in mir ein
Nimm doch das Leben an.

Alles was sich wiederholt ist unverständlich
Du wirst in einem Spiegel geboren
Vor meinem alten Bild.

 

          XXIX

Ein Gesicht müßte
auf alle Namen der Welt antworten.

 

Diese Gedichte wurden erstmals 1929 veröffentlicht.
Grundlage für die Übersetzungen war
Paul Eluard
Capitale de la douleur
suivi de L'amour la poésie
Préface de A. Pieyre de Mandiargues
Poésie/Gallimard 1966

Copyright
© der Übersetzungen Johannes Beilharz 2014.

Internationale Lyrik in deutscher Übersetzung